Назад
Новину змінено

Заступниця міністра культури Лаюк: Важливо, щоб у момент трибуналу проти Росії у книгарнях Гааги були українські книжки

Заступниця міністра культури України Богдана Лаюк вважає, що великих міжнародних книжкових ярмарки, на яких присутні одночасно український і російський стенди, варто витрачати енергію не на скасуванні російського стенда, а на просуванні української літератури.

"Мені дуже шкода, що ми постійно говоримо про стенди й літературу країни-агресора. І дуже часто робимо це у форматі кліше. Мені б значно більше хотілося говорити про потенціал української літератури та української книжки. І коли йдеться про майданчики, я думаю, що Україна повинна звучати й розповідати свої історії. Українські письменники навряд чи захочуть ділити один стіл із російськими письменниками. Але коли ми говоримо про великі глобальні ярмарки, на яких присутні одночасно український і російський стенди, я б дуже хотіла, щоб ми витрачали свою енергію не на акцентування на скасуванні російського стенда, а запитували себе: яку історію про українську книжку і які сюжети української літератури ми можемо розповісти сьогодні…

Відкрити PDF-доказ новини

Документ: PDF-доказ оригінальної версії новини "Заступниця міністра культури Лаюк: Важливо, щоб у момент трибуналу проти Росії у книгарнях Гааги були українські книжки". Фіксує зміст публікації на момент першого сканування, дату збереження та джерело: Інтерфакс-Україна.

Документ: PDF-доказ оригінальної версії новини "Заступниця міністра культури Лаюк: Важливо, щоб у момент трибуналу проти Росії у книгарнях Гааги були українські книжки". Фіксує зміст публікації на момент першого сканування, дату збереження та джерело: Інтерфакс-Україна.

Заступниця міністра культури України Богдана Лаюк вважає, що великих міжнародних книжкових ярмарки, на яких присутні одночасно український і російський стенди, варто витрачати енергію не на скасуванні російського стенда, а на просуванні української літератури.

Заступниця міністра культури України Богдана Лаюк вважає, що на великих міжнародних книжкових ярмарках, на яких присутні одночасно український і російський стенди, варто витрачати енергію не на скасування російського стенда, а на просування української літератури.

"Мені дуже шкода, що ми постійно говоримо про стенди й літературу країни-агресора.

І дуже часто робимо це у форматі кліше.

Мені б значно більше хотілося говорити про потенціал української літератури та української книжки.

І коли йдеться про майданчики, я думаю, що Україна повинна звучати й розповідати свої історії.

Українські письменники навряд чи захочуть ділити один стіл із російськими письменниками.

Але коли ми говоримо про великі глобальні ярмарки, на яких присутні одночасно український і російський стенди, я б дуже хотіла, щоб ми витрачали свою енергію не на акцентування на скасуванні російського стенда, а запитували себе: яку історію про українську книжку і які сюжети української літератури ми можемо розповісти сьогодні…

Але коли ми говоримо про великі глобальні ярмарки, на яких присутні одночасно український і російський стенди, я б дуже хотіла, щоб ми витрачали свою енергію не на акцентування на скасуванні російського стенда, а запитували себе: яку історію про українську книжку і які сюжети української літератури ми можемо розповісти сьог…

Відкрити PDF-доказ новини

Документ: PDF-доказ відредагованої версії новини "Заступниця міністра культури Лаюк: Важливо, щоб у момент трибуналу проти Росії у книгарнях Гааги були українські книжки". Допомагає порівняти зміни з попередньою зафіксованою версією та підтверджує, що оновлення було виявлено системою моніторингу. Джерело: Інтерфакс-Україна.

Документ: PDF-доказ відредагованої версії новини "Заступниця міністра культури Лаюк: Важливо, щоб у момент трибуналу проти Росії у книгарнях Гааги були українські книжки". Допомагає порівняти зміни з попередньою зафіксованою версією та підтверджує, що оновлення було виявлено системою моніторингу. Джерело: Інтерфакс-Україна.

Завантажити Завантажити PDF